Khác với những kẻ dựa dẫm vào bức tường cỏ dại, các đệ tử phái Tung Sơn nghe lệnh của Thang Anh Cốc, lập tức rút kiếm ra, ùa lên tấn công Châu Côn.
"Hắc hắc hắc hắc. . . " Châu Côn lại phát ra tiếng cười quái dị.
Hắn chưa rút thanh kiếm ra khỏi vỏ, liền dùng vỏ kiếm quét ngang, đẩy lùi ba đệ tử phái Tung Sơn đang cầm kiếm; ngay sau đó, hắn lập tức thi triển "Dương Quan Tam Điệp", dùng vỏ kiếm nhanh chóng gõ lên đầu gối ba người.
Chỉ nghe "răng rắc" vài tiếng, ba tên đệ tử này đã bị đập gãy đầu gối, lập tức ngã xuống đất, kêu la không ngừng.
Những đệ tử phái Tung Sơn khác thấy vậy, đều ngừng lại.
Châu Côn không bỏ qua cơ hội này, chân điểm lên, vượt qua đầu mọi người; sau đó, hắn vận lực bàn tay phải, thi triển "Thanh Chấn Bát Phương", liên tiếp tám chưởng.
。,。,、,。
,,。
,,,,。
,,,,,。
,
Hắn liếc mắt với Đường Anh Tước và Lục Bá đứng bên cạnh, hai người lập tức hiểu ý.
Chỉ nghe "xoẹt xoẹt" vang lên, họ đã vọt ra từ sau lưng Lãnh Thiền, lớn tiếng nói:
"Tên trộm hung hăng, hãy nhận lấy một chưởng của ta! "
Châu Côn vung tay lại hạ gục thêm bốn người, quay lại dồn toàn lực vào hai bàn tay, đẩy mạnh ra.
Chỉ nghe "ầm" một tiếng sấm, luồng phong nhận của hai bên đã thổi bay những chiếc đèn lồng đỏ treo trên mái, và rung chuyển cả bàn ăn khiến những bát đĩa bay tứ tung!
Những người đến dự tiệc không ngờ sẽ bị cuốn vào, có vài người kịp trốn không kịp, bị những chiếc bát đĩa bay tới đập trúng đầu chảy máu.
Sau một hồi hỗn loạn, mọi người mới nhìn rõ tình hình trong sân.
Lúc này, tên người đội mạo hiện ra kiêu ngạo, còn Lục Bá và Đường Anh Tước bị đẩy lùi mấy bước.
Đồng thời, hai vị Thái Bảo kia lại tái mặt trắng bệch; rõ ràng là trong cuộc ẩu đả vừa rồi, họ đều chịu những tổn thất không nhỏ!
"Tặc tử, hãy dừng cuộc hoang dâm của ngươi! Ta sẽ giết ngươi! "
Sau khi hai vị Thái Bảo kia mất khả năng chiến đấu, lại có ba bóng người lao tới dữ dội, chính là Cửu Khúc Kiếm Chung Trấn, Thần Tiên Đặng Bát Công và Cẩm Mao Sư Cao Khắc Tân trong Thập Tam Thái Bảo.
Những người này đều cầm vũ khí sắc bén. Trong đó, Chung Trấn cầm kiếm, Đặng Bát Công cầm roi chín khúc, còn Cao Khắc Tân lại cầm một cái rìu trên dưới mấy chục cân.
Chu Côn thấy vậy, không dám khinh thường, "Thiên Lương! " một tiếng rút thanh bảo kiếm ra.
Đặng Bát Công lập tức dùng cổ tay làm trục, giơ thẳng cánh tay,
。
",,! "
,。
,,,。
,,。
,。,,。
,;,,。
,,
Không dám lại coi thường và xông pha liều lĩnh!
Ba vị Thái Bảo liền lập tức di chuyển, lại cùng nhau cầm vũ khí tấn công lên!
Chu Côn thấy ba người phối hợp ăn ý, hẳn là đã luyện tập kỹ càng, cũng cảm thấy chút áp lực.
Ông liền lập tức sử dụng một chiêu trong Tử Ngọ Thập Nhị Kiếm - "Hoành Giang Đoạn Lưu", trực tiếp dùng trường kiếm quét về phía chiếc roi dài đang tấn công. Đặng Bát Công vốn định thu hồi roi và rút lui, nhưng roi đã bị đối phương nắm chặt.
Chu Côn một chiêu thành công, nhìn Đặng Bát Công mặt đỏ bừng, thản nhiên nói:
"Buông ra! "
Nói xong, vai ông rung lên, Đặng Bát Công chỉ cảm thấy lòng bàn tay như bị trúng kích, không còn nắm chặt được, chiếc roi dài tự nhiên tuột khỏi tay.
Chu Côn dùng tay cuốn lại, trực tiếp cất vào trong lòng, vẫn thản nhiên nhìn đôi tay của Đặng Bát Công đang chảy máu.
Vị Đạo Nhân Vô Cùng Thong Dong:
"Ngươi không được, nhưng roi lại không tệ. Lão phu muốn lấy nó! "
Lúc này, Cao Khả Tân đã lặng lẽ vung chiếc rìu khổng lồ tới:
"Đừng có hung hăng, hãy nếm thêm một nhát rìu nữa đi! "
Châu Côn lạnh lùng cười một tiếng:
"Hừ, ngươi càng không ra gì! "
Nói rồi, hắn đứng nguyên tại chỗ, trước cái rìu như núi Thái Sơn vẫn như chẳng thấy gì.
Cho đến khi lưỡi rìu sắp quét qua eo, hắn mới điểm chân nhẹ nhàng, thực hiện một "Hạc Khai Vĩ", hai chân đã vững vàng đứng trên mặt rìu.
Cao Khả Tân cố gắng giữ chặt lưỡi rìu, nhưng đối phương như những cái đinh, đè nén khiến hắn thở không nổi.
Lúc này, Chung Trấn muốn tiến lên giúp đỡ đệ tử, nhưng suýt nữa bị một thanh kiếm chém đứt mái tóc, khiến ông hoảng hốt vội vàng lùi lại.
Hắn vung mình nhảy ra xa hơn một trượng.
Cao Khả Tân bất đắc dĩ, chỉ còn cách tiếp tục cùng Chu Côn giằng co. Hắn chỉ cảm thấy hai tay phải hao tốn cả ngàn cân sức lực, trán đã đẫm mồ hôi.
Lúc này, hắn tập trung sức mạnh vào tay phải, cố gắng dùng một tay cầm rìu; còn tay trái thì nắm lại, hướng về phía bẹn của Chu Côn.
Chu Côn: ". . . . . . "
Lão tử ở trên cao nhìn xuống, vẫn chưa dùng kiếm đâm vào hoa cà của ngươi, mà ngươi còn muốn dùng nắm đấm để tổn thương đệ đệ ta.
Tiểu chủ, đoạn văn này còn tiếp theo, xin hãy nhấp vào trang kế tiếp để đọc, phần sau càng hấp dẫn!
Thích mô phỏng võ hiệp, tôi ẩn cư trong thế giới võ hiệp, xin mọi người hãy lưu lại: (www. qbxsw. com) Mô phỏng võ hiệp, tôi ẩn cư trong thế giới võ hiệp, toàn bộ tiểu thuyết được cập nhật nhanh nhất trên toàn mạng.